De vegades, fem mal les persones que més ens estimem. Potser és hora de seure a terra amb l’esquena recolzada a la paret, a pensar com és que he arribat fins ací. Perquè continue sense entendre-ho. I de mentres, aniré a cuidar el meu iaio, que m’espera per a dinar amb ell.
De tant en tant, i més del que jo voldria, aquesta cançó torna a la meua vida. La versió és de Dulce Pontes, i el seu autor Castelao. Per si algú li interessa saber què diu, aci us ho transcric en gallec i castellà. No tinc ganes de traduir al valencià.
Están as nubes chorando
Están las nubes llorando
Por un amor que morréu
Por un amor que murió
Están as ruas molladas
Están las calles mojadas
De tanto como chovéu (bis)
De tanto como llovió
Lela, Lela,Lela, Lela
Leliña por quen eu morro
Leliña por quien yo muero
Quero mirarme
Quiero mirarme
Nas meniñas dos teus ollos
En las pupilas de tus ojos
Non me deixes
No me dejes
E ten compasión de min
Y ten compasión de mi
Sen ti non podo
Sin ti no puedo
Sen ti non podo vivir
Sin ti no puedo vivirDame alento cas túas palabras
Dame aliento con tus palabras
Dame celme do teu corazón
Dame esencia de tu corazón
Dame lume cas tuas miradas
Dame fuego con tus miradas
Dame vida co teu doce amor (bis)
Dame vida con tu dulce amor
Lela, Lela …
Lela, Lela…
Sen ti non podo,
Sin ti no puedo
Sen ti non podo vivir.
Sin ti no puedo vivir
Anna
sería hermoso saber que cuando dos quieren querer no hay nada que lo pueda impedir,
sobre todo si eso va acompañado de risas y no de lágrimas,
sobre todo si las miradas son de bienvenida y no para decir adiós,
sobre todo si los susurros no son para llamar al viento del olvido si no para musitar palabras de amor.
Preciosa pero muy triste melodía Héctor.. lo siento muchísimo
Hèctor
Hola Anna,
moltes gràcies pel teu comentari, saps que el valore molt, i més venint de tu, en el moment que ha vingut… tot un detall per la teua part,
moltes besadetes,
Hèctor